Ni allai'r holl foroedd byth olchi fy mriw Na gwaed y creaduriaid er amled eu rhyw; Ond gwaed y Meseia a'i gwella'n ddi-boen: Rhyfeddol yw rhinwedd marwolaeth yr Oen. O gariad, O gariad anfeidrol ei faint Fod llwch mor annheilwng yn cael y fath fraint; cael heddwch cydwybod, a'i chlirio drwy'r gwaed, A chorff y farwolaeth, sef pechod, dan draed. Cydganed y ddaear a'r nefoedd ynghyd Ogoniant tragwyddol i Brynwr y byd; Molianned pob enaid fy Arglwydd ar gân Am achub anhydyn bentewyn o'r tân. creaduriaid :: cre'duriaid Meseia :: Messiah a'i gwella :: a'm gwella chlirio :: chànu drwy'r gwaed :: trwy'r gwaed chorff :: chorph sef pechod :: sef llygredd fy Arglwydd :: yr Arglwydd'i
1,3:
Morgan Rhys 1716-1779 Tôn [11.11.11.11]: Joanna (alaw Gymreig) |
All the seas cannot ever wash my bruise Nor the blood of creatures though so plentiful their kinds; But the blood of the Messiah which makes it better painlessly: Amazing is the virtuous death of the Lamb. O love, O love of immeasurable extent That dust so unworthy get such a privilege; Get peace of conscience, and its cleansing through the blood, With the body of death, that is sin, under foot. Let the earth join to sing together with the heavens The eternal glory of the Redeemer of the world; Let every soul praise my Lord in song For saving an obstinate brand from the fire. :: :: which makes it better :: which makes me better cleansing :: bleaching :: :: that is sin :: that is corruption :: tr. 2009 Richard B Gillion |
|